Горячий ветер 2020

Коломенский кайт клуб "Семь ветров" при поддержке Комитета по физической…

Как Валерий Шувалов снег убирал в 2016 году

Руководитель администрации города Валерий Шувалов проверил лично, как происходит расчистка…

В доме красногорского стрелка нашли долговые расписки Рассказова

В доме убийцы нашли черную бухгалтерию, где фигурируют крупные суммы,…

Дальнобойщики против "Платона"

Дальнобойщики бастуют по всей России. «Недовольство растет. Власти это замалчивают».…

«
»

Перевод "ограничение по времени" на английский. Ограничение перевод


Ограничение — с русского на английский

ограничение сущ

1. restriction

2. restraint ограничения сущ

constrains

атмосферные ограничения

1. atmospheric limits

2. atmospheric constrains без ограничений

no limits

боковое ограничение

lateral restraint

время прекращения действия ограничения на воздушное движение

traffic release time

высота плоскости ограничения препятствий в зоне взлета

takeoff surface level

гребень для ограничения пограничного слоя

boundary-layer fence

зона временного ограничения

temporary restricted area

зона ограничения

restricted area

квалификационная отметка без ограничения срока действия

nonexpiry-type rating

консультативное сообщение об ограничениях

limit advisory

летно-технические ограничения

aircraft perfomance limitations

линия ограничения безопасного расстояния до конца крыла

wing tip clearance line

линия ограничения отклонения от глиссады

glide slope limit line

линия ограничения препятствий

obstacle line

механизм ограничения отклонения руля направления

rudder limit stop actuator

накладывать ограничения на полеты

restrict the operations

налагать ограничения

1. impose the limitations

2. impose restrictions не соблюдать установленные ограничения

fail to observe the limitations

ограничение воздушного пространства

airspace restriction

ограничение времени полета

flight duty period

ограничение высоты препятствий

obstacle restriction

ограничение по боковому ветру

cross-wind limit

ограничение по времени

time limit

ограничение полетного времени

flight time limitation

ограничение по массе

weight limitation

ограничение по скорости полета

air-speed limitation

ограничение потока воздушного движения

flow restriction

ограничение световыми огнями

lights delineating

ограничение характеристик

perfomance limitation

ограничение числа оборотов

speed limitation

ограничения на воздушных трассах

air rote limitations

ограничения по загрузке

loading restrictions

ограничения по летной годности

airworthiness limitations

ограничения , указанные в свидетельстве

license limitations

отмена ограничений

removal of limitations

перегородка ограничения потока

flow fence

погодные ограничения

weather constrains

предел ограничения массы

limiting range of mass

свидетельство без ограничения срока действия

nonexpiry-type license

сигнализатор ограничения температуры

temperature limit switch

система ограничения максимальных оборотов

maximum speed limiting system

система ограничения отклонения руля направления

rudder limiting system

система ограничения углов атаки

stall barrier system

система ограничения шага

pitch limit system

(воздушного винта) снимать ограничения

lift restrictions

таблица ограничений

table of limits

трафарет ограничений

limitations placard

трафарет ограничения воздушной скорости

airspeed placard

требования по ограничению высоты препятствий

obstacle limitation requirements

узел ограничения заброса оборотов

overspeed limiting control

уменьшение ограничений в воздушных перевозках

air transport facilitation

утверждать ограничения

approve the limitations

утвержденные ограничения

approved limitations

шайба ограничения расхода

1. flow orifice plate

2. flow orifice эксплуатационные ограничения

operating limitations

translate.academic.ru

ограничение прав - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Это право на средство правовой защиты не может ограничиваться даже в тех случаях, когда по Конституции допускается временное ограничение прав.

The right to a legal remedy cannot be restricted even in cases where the Constitution allows temporary restriction of rights.

Запрещается любое прямое или косвенное ограничение прав, а также создание каких-либо преимуществ для граждан, исповедующих ту или иную религию.

Any direct or indirect restriction of rights was prohibited, as was the creation of any advantage for citizens of a particular religion.

Любое ограничение прав и интересов детей недействительно.

Он представляет собой запрет на какое-либо ограничение прав пациентов на основе внутреннего больничного распорядка; ограничения должны быть основаны только на норме закона и применяться по усмотрению врача.

This ban forbids any restriction of the rights of patients based on internal ward norms, and restrictions must instead be based in law and applied on the basis of individual discretion.

Любое распределение или ограничение прав применительно к хронологическому возрасту было бы неоправданной дискриминацией, противоречащей универсальности прав человека.

Any allocation or limitation of rights based on chronological age constitutes arbitrary discrimination, in defiance of the universality of human rights.

Действия, направленные на уничтожение или ограничение прав

Международный пакт о гражданских и политических правах лишь в крайних случаях допускает ограничение прав с целью сохранения характера демократического общества.

The International Covenant on Civil and Political Rights permits the restriction of rights under very narrow conditions in order to preserve the nature of a democratic society.

К числу принудительных мер, которые могут применяться к юридическим лицам, относятся ликвидация, ограничение прав, конфискация имущества и денежные взыскания.

The coercive measures that can be imposed to legal persons include liquidation, restriction of rights, confiscation of property and monetary levy.

Дискриминация в отношении людей, живущих с ВИЧ, запрещена законом, в частности введен запрет на ограничение прав людей при приеме на работу и учебу.

Discrimination against people living with HIV is prohibited by law, including any restriction of rights relating to opportunities for employment or study.

Комитет также обеспокоен тем, что законодательство, на основании которого осужденные лица лишаются права голоса на период до 10 лет, может представлять собой несоразмерное ограничение прав, предусмотренных в статье 25.

It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25.

Закон "О свободе совести и религиозных организациях" гласит, что любое прямое или косвенное ограничение прав и установление каких-либо преимуществ для граждан в зависимости от их отношения к религии влекут ответственность, установленную законом.

The Act on the Freedom of Conscience and Religious Organizations stipulates that any kind of direct or indirect restriction of rights or the establishment of any privileges for citizens on grounds of their attitude to religion shall be punishable by law.

Комитет считает это ограничение прав женщин несовместимым с положениями Конвенции.

В случае необходимости ограничить права пациентов в интересах общественной безопасности ограничение прав должно осуществляться разумно.

Should it be necessary to restrict patients' rights in the interests of community safety, the restriction of the right must be exercised reasonably.

Если уголовное преследование не возбуждено в указанные сроки, временное ограничение прав собственности отменяется.

If criminal proceedings are not instituted within that period of time, the provisional restraint of property ownership rights shall be rescinded.

Необоснованное ограничение прав граждан запрещено Конституцией и другими законами.

Не допускается ограничение прав детей по причинам, связанным с родителями.

Children's rights may not be limited for reasons connected with their parents.

Как правило, случаи, в которых осуществление чрезвычайных полномочий повлекло за собой ограничение прав личности, подлежат строгому судебному контролю.

As a general rule, cases in which the exercise of emergency power has resulted in the restriction of individual rights have been subjected to careful judicial review.

Статья 194(1) Уголовно-процессуального кодекса Литовской Республики «Временное ограничение прав собственности»

The Code of Criminal Procedure of the Republic of Lithuania Article 194(1). Provisional restraint of property ownership rights

До сих пор нет никаких доказательств того, что подобное ограничение прав является эффективным с точки зрения борьбы с терроризмом.

Результатом гендерной дискриминации становится ограничение прав и возможностей и социальная изоляция женщин, что приводит к увеличению масштабов нищеты среди них.

Gender discrimination leads to a lack of opportunity, as well as to social exclusion, resulting in greater poverty among women.

context.reverso.net

ограничение по времени - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Есть ограничение по времени для этой игры.

Если это ограничение по времени не соблюдается, то данное предприятие можно было бы обязать выполнить свои обязательства под угрозой штрафа.

If the time limit is not complied with, the undertaking could be obligated to meet its obligations at the threat of a fine.

В противном случае, установить ограничение по времени или логическое ограничение для последствий противоправного деяния было бы невозможно.

Otherwise, there would be no way of setting a time limit or a logical limit on the consequences of the wrongful act.

Разве это не есть ограничение по времени?

Поэтому было бы целесообразным, чтобы Комиссия попыталась ограничить обстоятельства, которые давали бы государству право принимать временные контрмеры и, в частности, устанавливать какое-то ограничение по времени, которое отсутствует в нынешней формулировке статьи.

Therefore it would be advisable for the Commission to try to restrict the circumstances that would entitle a State to take provisional countermeasures, and in particular to set some sort of time limit, which is lacking in the current wording of the article.

если будет ограничение по времени.

Ограничение по времени является решающим, ибо иначе суд будет лишен своей юрисдикции тем или иным способом по наиболее важным делам.

A time limit was imperative, or else the court's jurisdiction would be deprived of any meaning in the most important cases.

Конечно есть ограничение по времени, но всё же.

Ключевым элементом является ограничение по времени, на которое предоставляется исключение.

Как и раньше мы предоставляем вам для тестирования сборку, содержащую ограничение по времени эксплуатации и незначительные ограничения.

As usual we give you for testing a version, which has limits on the time of the usage and some other insignificant limits.

Показывает количество действий предшествовавших первому клику, принимая во внимание ограничение по времени на действие post-click.

Shows the number of actions preceded by first clicks, taking into consideration the time limit for a post-click action.

Есть ограничение по времени для этой игры.

Насколько известно Канаде, такое ограничение по времени не имеет под собой никакой основы в международном праве.

Canada is not aware of any basis in international law that would support such a temporal limitation.

Наконец, следует четко понимать, что данная дисциплинарная мера имеет ограничение по времени.

Lastly, it should be noted that such a disciplinary measure was only temporary.

Учитывая ограничение по времени, она представит письменную информацию в ответ на вопросы Комитета о доступе к конфиденциальной информации.

In view of time limitations, she would provide a written reply to the Committee's questions about access to classified security information.

В частности, министры выразили свою озабоченность последствиями введения таких санкций для гражданского населения и высказались за соблюдение осторожности в их применении, соразмерно реально существующей опасности, и четкое ограничение по времени.

In particular, the Ministers expressed their concern over the consequences which such sanctions could have for the civilian population, and declared themselves in favour of careful implementation, in proportion to the real dangers and with clear time limits.

Хотя такое 30-дневное ограничение по времени вносит существенный вклад в обеспечение оперативности и справедливости процесса, на этапе принятия решений все равно возможны значительные задержки в силу трудностей со своевременным получением переводов.

While this 30-day time constraint contributes significantly to the expeditiousness and fairness of the process, significant delays are still possible in the decision-making phase owing to the difficulties of obtaining translations in a timely manner.

Есть ограничение по времени?

У меня что, ограничение по времени?

На сейфах стоит ограничение по времени.

context.reverso.net

ограничение права - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Таким образом, это единственное непосредственное ограничение права на забастовку.

Мы согласны с Комитетом в том, что ограничение права голоса является необоснованным.

Снято ограничение права профсоюзов на политическую деятельность.

Очевидным следствием мер изолирования населения является жесткое ограничение права свободы передвижения, закрепленного в статье 12 Международного пакта о гражданских и политических правах.

Their most obvious effect is the severe restriction of the right to liberty of movement enshrined in article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights.

В отношении суфиев действует ограничение права на свободу ассоциаций и мирных собраний, выходящее за рамки чисто религиозных собраний.

Аналогичным образом утрата турецкого гражданства теперь не связана с некоторыми неблагоприятными обстоятельствами, такими, как ограничение права на приобретение недвижимости в Турции.

Furthermore, loss of Turkish nationality no longer entailed certain drawbacks - such as restrictions on the right to purchase real estate in Turkey.

Любое ограничение права на свободу ассоциации является допустимым только тогда, когда удовлетворены все эти условия.

Согласно источнику, это необоснованное ограничение права на посещение в значительной степени сказывается на душевном состоянии заключенного и его матери.

According to the source, this unjustified restriction of the right of access seriously affected the emotional condition of the prisoner and his mother.

Ограничение исков теми, которые уже зарегистрированы, представляет собой значительное ограничение права на ведение переговоров.

Содержание под стражей влечет за собой ограничение права на свободу и свободы передвижения и разрешается законом лишь в весьма ограниченных обстоятельствах.

Detention entails restriction on the right to liberty and freedom of movement, and is permitted by law only in very strict circumstances.

По его мнению, невозможно до-пустить ограничение права на возбуждение судеб-ного разбирательства без того, чтобы не лишить смысла вторую часть проекта статьи 14.

In his view, it was impossible to allow the restriction of the right to initiate legal proceedings without rendering the second part of draft article 14 meaningless.

Как уже отмечалось выше, ограничение права на забастовку из-за разногласий о том, должен ли трудовой договор охватывать более чем одного работодателя, по-прежнему оспаривается.

As indicated above, the restriction on the right to strike over the question of whether an employment contract would cover more than one employer remains an issue.

Комитет выражает также озабоченность в связи с тем, что предусмотренное законом столь важное ограничение права покидать страну все еще увязывается с вопросом государственной тайны.

It expresses further concern that the most important legal restriction on the right to leave the country is still cast in terms of a State secret.

Греческому же правительству потребовался всего один день для того, чтобы это решение было представлено как ограничение права греческого меньшинства в Албании на образование.

It took the Greek Government only one day to describe that decision as a restriction of the right to education of the Greek minority in Albania.

Кроме того, предусматривается ограничение права на частную жизнь и права на применение средств правовой защиты.

Автоматическое, не предусматривающее каких-либо оговорок ограничение права голоса для лиц, находящихся под частичной опекой, например, не будет соответствовать положениям Конвенции.

An automatic blanket restriction on the right to vote for a person under partial guardianship, for instance, would not be in line with the Convention.

Нарушение пунктов 2 и 3 статьи 12 Пакта, неоправданное ограничение права на свободу передвижения отца автора.

Violation of article 12, paragraphs 2 and 3 of the Covenant: unjustified restriction of the right to freedom of movement of the father of the author.

3.9 Автор напоминает, что любое ограничение права на свободу выражения мнений должно быть оправдано как строго "необходимое" по смыслу пункта 3 статьи 19 Пакта.

3.9 The author recalls that any restriction on the right to freedom of expression must be justified as strictly "necessary" in the sense of article 19, paragraph 3, of the Covenant.

Не допускается ограничение права на информацию в зависимости от пола, расы, национальности, языка, религии'.

Restriction of the right to information on the basis of gender, race, ethnic background, language or religion is prohibited.

Вместе с тем Соединенное Королевство заявляло, что правом депортировать "нельзя злоупотреблять, действуя произвольно", - довольно неопределенное ограничение права на депортацию.

On the other hand, the United Kingdom has stated that the right to deport 'should not be abused by proceeding arbitrarily' - a rather vague restriction on the right of deportation.

context.reverso.net

установить ограничение - Перевод на английский - примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

призывает договорные органы по правам человека предложить для рассмотрения государствами-участниками упрощенную процедуру представления докладов и установить ограничение по количеству освещаемых в них вопросов;

Encourages the human rights treaty bodies to offer to States parties for their consideration the simplified reporting procedure and to set a limit on the number of the questions included;

Чтобы государства-участники могли соблюдать эти ограничения, договорным органам потребуется установить ограничение в отношении числа затрагиваемых вопросов в целях сосредоточения внимания на областях, которые, по их мнению, являются первоочередными.

To allow States parties to adhere to these limits, the treaty bodies would need to set a limit on the number of questions posed, focusing on areas that are seen as priority issues.

Цель статьи 52 состоит в том, чтобы установить ограничение в любом конкретном случае на основе соображений соразмерности.

The point of article 52 is to set a limit in any given case, based on considerations of proportionality.

Можно установить ограничение времени на выступления, связанные с принятием резолюций, включая общие замечания, вводные заявления и разъяснения мотивов голосования.

There could be time limits imposed on interventions made in connection with the adoption of resolutions, including general comments, introductions and explanation of votes.

В противном случае, установить ограничение по времени или логическое ограничение для последствий противоправного деяния было бы невозможно.

Otherwise, there would be no way of setting a time limit or a logical limit on the consequences of the wrongful act.

Как и в случае статьи 26, было сочтено необходимым установить ограничение в отношении помощи, которая может затронуть жизненно важные интересы самого государства.

As is the case under article 26, it has been felt necessary to prescribe a limitation with regard to assistance which may affect the vital interests of the State itself.

Поскольку Рабочей группе не удалось установить ограничение ответственности грузоотправителя, в проекте конвенции следует по крайней мере дать сторонам возможность сделать это на основании договора.

Since it had not been possible for the Working Group to establish a limitation for the shipper's liability, the draft Convention should at least allow the parties to do so by contract.

Было также предложено добавить перекрестную ссылку на рассмотрение требований, особенно на тот момент, что в отношении требования обеспеченного кредитора следует установить ограничение, если актив высвобождается ему.

It was also suggested that a cross reference be added to the discussion on claims, specifically to the point that a limitation should be placed on the claim of a secured creditor where an asset was released to it.

Что касается пороговой скорости, то, как он упомянул, Индия предложила установить ограничение по предельной скорости цикла, однако ЕК и Корея выразили обеспокоенность по этому поводу.

Reporting on the threshold speed, he mentioned that India proposed to set a margin for capped cycle speed, but also that the EC and Korea expressed concerns about this.

Мы можем установить ограничение на внесение денег на Ваш игровой счет по первому вашему запросу. По вашему желанию GoPlay может закрыть ваш игровой счет на указанный Вами срок.

We can adjust how much money you are able to deposit according to your request and if you request it, GoPlay can close your account during a desired time period.

Один из участников дискуссии указал на необходимость разработки юридически обязательного документа, например конвенции, о защите прав заключенных и предложил установить ограничение по количеству лиц, заключенных в тюрьму, с тем чтобы улучшить обращение с заключенными и условия в тюрьмах посредством снижения их переполненности.

One panellist underlined the need for a legally binding document, such as a convention, to protect the rights of detainees and proposed setting a limit on the number of individuals imprisoned in order to improve the treatment of prisoners and conditions in prisons by reducing overcrowding.

постановляет согласно принятой практике в отношении других документов Организации Объединенных Наций установить ограничение по количеству слов на уровне 10700 слов для каждого документа, выпускаемого договорными органами, и рекомендует также применять ограничения по количеству слов и к соответствующим заинтересованным сторонам;

Decides, in line with established practice with respect to other United Nations documentation, to establish a limit of 10,700 words for each document produced by the human rights treaty bodies, and further recommends that word limits also be applied for relevant stakeholders;

постановляет, согласно принятой практике в отношении других документов Организации Объединенных Наций, установить ограничение по количеству страниц в отношении всех документов, выпускаемых договорными органами, таких как индивидуальные сообщения, перечни вопросов, заключительные замечания, годовые отчеты, общие замечания, решения и обзоры мнений;

Decides, in line with established practice with respect to other United Nations documentation, to establish page limits for all documentation produced by the treaty bodies, such as individual communications, lists of issues, concluding observations, annual reports, general comments, decisions and views;

Перекрыть вентиляцию, установить ограничение.

Мы призываем их быть свободными как ветер и установить ограничение на повышение глобальной средней температуры сверх уровня, существовавшего до промышленной революции, что обеспечит наше выживание.

We appeal to them to be as unrestrained as the wind and set the limit on the increase in global average temperature above the pre-industrial period at a level that will ensure our survival.

Конвенция о международной гражданской авиации закрепляет стандарт о том, что 60 лет являются предельным возрастом для командиров судов международных авиалиний, и рекомендует установить ограничение в 60 лет для помощников пилотов.

It is expected that States conform to "standards" and endeavour to conform with "recommended practices".

Комиссия рекомендует Управлению по правовым вопросам установить ограничение на срок предъявления претензий Организации Объединенных Наций и включать это положение во все контракты Организации Объединенных Наций.

The Board recommended and the Office of Legal Affairs agreed that the Office of Legal Affairs should prescribe a period of limitation on the filing of claims against the United Nations, to be incorporated in all United Nations contracts.

Иногда бывает необходимо установить ограничение на использование определённого принтера. Например, вам может понадобиться задать максимальное количество страниц или максимальный объём данных, который пользователи могут выводить на данном принтере.

Sometimes you want to impose quotas for certain printers. With quotas you can set upper limits for the number of pages or the amount of data to be printed over a certain period to a certain printer.

context.reverso.net


.